Tot ce trebuie sa stim despre traducerea actelor auto din Radauti

In ultimii ani, importul de masini second hand a atins un numar foarte mare in Romania, iar asta se datoreaza faptului ca au fost eliminate taxele de poluare si cele de timbru.

Fiecare proprietar ce tocmai a achizitionat o masina din alta tara trebuie sa stie ca are la dispozitie 90 de zile sa o inmatriculeze pe numele sau, altfel risca sa fie sanctionati cu amenzi, care sunt destul de mari.

In momentul actual, pentru realizarea dosarului de inmatriculare, proprietarul masinii trebuie sa aiba toate documentele necesare traduse in limba romana.

Traducerea actelor auto din Radauti este esentiala, deoarece institutiile statului nu accepta ca actele masinii sa fie intr-o alta limba, decat cea romana.

Referindu-ne la traducerea actelor auto, vom vedea ca se disting doua mari categorii. Prima categorie este reprezentata de documentele simple, ce se traduc, in 80% din cazuri, cu ajutorul unui sablon. Sablonul este tipizat, avand la baza un format dupa care se traduce tot documentul.

Cealalta categorie este mai complexa, ceea ce inseamna ca actele ce se includ aici pot fi traduse doar de catre persoane autorizate, ce au cunostintele necesare si o experienta vasta in acest domeniu.

Avand in vedere faptul ca actele auto contin numerosi termeni de specialitate de natura tehnica, ele pot fi traduse doar in cadrul unui birou specializat, pentru a fi siguri ca nu apar erori de continut ce ar putea duce la respingerea dosarului de inmatriculare.

Din categoria actelor complexe fac parte cartile de identitate ale masinilor, talonul, dar si facturile ce atesta vanzarea-cumpararea.

Piata auto second hand reprezinta un procent foarte mare din numarul total al masinilor din Romania, ceea ce inseamna ca serviciile de traducere auto au devenit foarte cautate.

Ceea ce este bine de stiut este faptul ca traducerea actelor auto din Radauti trebuie sa fie autorizata. Mai exact, fiecare document va trebui sa aiba semnatura si stampila traducatorului autorizat, altfel nu va avea recunoastere oficiala in cadrul institutiei unde depunem dosarul de inmatriculare.

De cele mai multe ori, termenul de predare al traducerilor este de 24 de ore, dar exista si perioade din an foarte aglomerate, ceea ce inseamna ca acest interval se poate mari. De fiecare data, se incheie cu contract de prestare servicii intre firma de traducere si client, unde se precizeaza toate informatiile necesare.

In prezent, programarea la ghiseul de inmatriculare se face doar online, iar locurile disponibile sunt limitate, ceea ce inseamna ca trebuie sa avem dosarul complet si corect, altfel putem fi respinsi si va mai trebui sa asteptam chiar si 2-3 luni.

 Pentru a sti cu exactitate ce documente auto trebuie traduse, cel mai bine ar fi sa ne informam la institutia in cauza, deoarece in unele cazuri vom avea nevoie si de legalizarea traducerilor.

In concluzie, traducerea actelor auto este o noua categorie, ce s-a dezvoltat ca urmare a numarului semnificativ de masini aduse din tarile europene. Pentru ca acestea sa fie incluse in sistemul de stat, vom avea nevoie de un dosar de inmatriculare complet, deci fiecare act al masinii va trebui sa fie tradus in limba nationala.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *